2 天以前
5 天以前
gohyi141 created a blog entry 《三国演义》马来文译本...
中国古典名著《三国演义》马来文译本首发。
《三国演义》是继《水浒传》后,由马来西亚国家语文局翻译出版的又一部中国古典名著。
全书一套4本,共120回。
领衔翻译工作的是马来西亚著名学者严文灿和胡德乐,共历时7年。
非常欣赏他们的努力。
要翻译文学名著是非常痛苦的事。
有进行过翻译工作应该晓得。
尤其是古代背景。
许多词汇真的不晓得如何以另外一种语言写出来。
又要写得让马来读者能够产生共鸣的。
向这两位译者致非常高的敬意。
对于华族与马来族的文化共享是一件非常有意义的事。
诚如马来西亚汉文化中心主席吴恒灿所言,翻译中国古典小说不仅能够丰富马来西亚文学,还可以通过文学交流,让马来族群更了解华族的文化,有助于大马各民族的团结与交流。
让我们期待更加多美丽的翻译之花。
06:19 上午
6 天以前
2 星期以前
3 星期以前
4 星期以前
1 月以前
Lena 已添加新墙贴在群组中, 2012年海外华裔青少年‘寻根之旅’春令营(舞蹈营)
带走中国的记忆
http://www.hwjyw.com/activity/content/2012/04/20/24495.shtml
日历再一次被刷新,营员们也渐渐的适应了这里的气候,开始喜欢这里海风沐浴的感觉,慢慢的习惯了这里的一切,但,这也预示着我们离别的日子近了。
这些天看到
4月 20
2 月以前
gohyi141 created a blog entry 对外汉语网上词典研究 ...
这是我们所写的一篇对外汉语网上词典研究,收纳在一本专门书中。
参见:
Goh, Y., Warris, S. N., Mohamed, H., & Sabri, N. M. (2012). Instructional Technology Design of Smart Malay-Mandarin Dictionary (SMMD) to Support Vocabulary Acquisition in Teaching Chinese as a Foreign Language. In N. Alias, & S. Hashim (Eds.), Instructional Technology Research, Design and Development: Lessons from the Field (pp. 256-269). doi:10.4018/978-1-61350-198-6.ch016.
见:
http://www.igi-global.com/chapter/instructional-technology-design-smart-malay/61274
有兴趣的通道可以读一读。
希望我们的研究可以丰富对外汉语教育科技方面的研究。
喜欢做这一方面的研究。
主要目的就是因为这是我的博士研究范围。
此外最主要的是能够满足学生扩充词汇学习的需要。
常常发现课堂教学的局限性。
觉得有需要做出一些微小的贡献。
至少让学生在完成对外汉语课程以后,有一些扩充自己对外汉语知识的科技技能。
所以喜欢为他们预备更多的网上参考教材和参考。
3月 01
3 月以前
4 月以前
应中国国侨办和河南省侨办邀请,2011年12月23日泰北美速智民学校师生24人,赴河南省登封少林寺参加“2011年海外华裔青少年‘中国寻根之旅’冬令营”活动。
中国寻根之旅活动旨在“让海外华裔青少年亲身领悟中华民族灿烂文明,亲眼目睹中国的繁荣昌盛,增强民族自豪感,为家乡学生与海外华侨子女
1月 12
